Làm tướng hay quân, làm chồng hay vợ
Direct English translation
Whether being a general or a soldier, whether being a husband or a wife.
Giải thích tiếng Việt
Người ở vị trí chỉ huy hoặc gắn bó gần gũi thường hiểu rõ người thuộc quyền hay người bạn đời của mình hơn người ngoài. Câu này dùng để nói rằng muốn điều hành hoặc chung sống tốt thì phải nắm rõ đặc điểm, tính nết của đối tượng liên quan.
English explanation
A person in command or in a close relationship usually knows those under their authority or their spouse better than outsiders do. It is used to say that effective leadership or harmonious living requires a clear understanding of the other person's character and traits.